Largillier’s Illinois-French dictionary defines the initial roohk-
as indicating “weakness, delicateness, softening,
fineness, softness, and looseness”. This initial shows up in many terms,
including these from Largillier’s Illinois-French dictionary:
<< r8king8e8i
bled tendre >> for phonemic roohkiinkweewi ‘tender corn’
<< r8kim8taï sac de laine de boeuf >>
for phonemic roohkimootayi ‘buffalo
wool bag’ (literally ‘soft pouch’)
<< r8caki8i
terre molle, bourbeuse, 8ase, limon >>
for phonemic roohkahkiwi
‘soft ground, muddy (ground), mud,
silt (lit. “soft field”)
Le Boullenger’s French-Illinois dictionary has a term that extends
the meaning of roohk- to the idea of “impatience”
thus connecting in the Illinois speaker’s mind the idea of impatience with weakness.
<< nir8skitehe je suis foible impatient >> for phonemic niroohkiteehee ‘I am weak, impatient’ (lit., I am weak-heart')
Michael McCafferty
©2015
No comments:
Post a Comment